Sydney When in Rome
Maintenant que j'ai terminé d'appliquer sur les quatre collerettes les motifs de dentelle délicatement découpés, j'ai commencé par monter la doublure (du voile de coton blanc pour éviter trop de raideur avec deux épaisseurs de taffetas de soie) sur les côtés devant reposer sur les épaules.
C'était une opération nécessaire dans la mesure où je veux coudre sur ces parties rectilignes du ruban plissé exactement comme sur la jupe, mais en utilisant un ruban bien plus étroit. En fait du ruban de soie à broder de 4 mm de large.
Voici la première étape, après avoir assemblé collerette et doublure le long de ce côté bien droit et, bien sûr, avoir retourné l'ouvrage et repassé la couture.
Now that I've finished applying the delicately cut lace motifs to the four collars, I started by mounting the lining (white cotton voile to avoid too much stiffness with two layers of silk taffeta) on the sides that should rest on the shoulders.
This was necessary because I wanted to sew pleated ribbon onto these straight parts exactly as on the skirt, but using a much narrower ribbon. In fact 4mm wide silk embroidery ribbon.
Here's the first step, after assembling the collar and lining along this straight side and, of course, turning the work inside out and ironing the seam.
une collerette "devant" a "front" collar
une collerette "dos" a "back" collar
Et la première collerette "devant" terminée.
And the first "front" collar is complete.
Il m'a fallu une heure et demie pour préparer le ruban plissé, le coudre puis terminer d'assembler collerette et doublure.
A mon avis je ne ferai qu'une collerette par jour car c'est un travail vraiment très long et très minutieux, un travail très "patichon" comme on dit à Lyon.
It took me an hour and a half to prepare the pleated ribbon, sew it and then finish assembling the collar and lining.
I don't think I'll be doing more than one collar a day, because it's a really long and painstaking job, a very 'patichon' job as we say in Lyon.