Shauna Special Engagement - La Cotte
Shauna est fière que sa cotte (ou jupe de dessous) soit terminée. Comme indiqué dans mon précédent message, elle est blanche avec un ruban de passementerie dans le bas comme seul ornement.
Cette cotte n'a pas été trop difficile à réaliser puisqu'il ne m'aura fallu que trois toiles pour arriver au résultat que je voulais. La seule question que je me suis réellement posée concernait la manière de faire la fermeture dans le dos. Dans mes différents livres de mode, j'ai lu qu'à cette époque beaucoup d'éléments d'une tenue tenaient ensemble soit par des coutures, soit par des rubans, ce qui permettait, par exemple, de changer facilement de manches.
C'est à cette solution que je me suis rangée. Probablement qu'au XVIe siècle, comme la cotte était "cachée" par la jupe de dessus, une seule fermeture par ruban devait suffire à la taille, mais je trouve plus joli que le dos de la cotte soit aussi fermé que possible.
J'avais également pensé à un laçage mais il semblerait que ce soit le corsage qui est lacé dans le dos. Comme je devrai broder des oeillets pour faire ce laçage, le corsage me suffira amplement pour m'adonner à ce genre de travail.
Ce que j'aime particulièrement dans cette cotte, c'est le tissu utilisé. J'ignore quelle machine industrielle permet de piquer ces losanges, mais je trouve que c'est très beau.
Voici donc le résultat de mon travail.
Shauna is proud that her cotte (or underskirt) is finished. As I mentioned in my previous post, it's white with a ribbon of trimmings at the bottom.
This cotte wasn't too difficult to make, as it only took me three canvases to get the result I wanted. The only question I really had was how to do the fastening at the back. In my various fashion books, I'd read that at the time many elements of an outfit were held together either by seams or ribbons, which made it easy to change sleeves, for example.
That's the solution I've settled on. Probably in the 16th century, as the cotte was 'hidden' by the overskirt, a single ribbon fastening would have been sufficient at the waist, but I think it's nicer if the back of the cotte is as closed as possible.
I'd also thought of lacing, but it seems to be the bodice that's laced up at the back. As I'll have to embroider eyelets to make this lacing, the bodice will be more than enough for me to do this kind of work.
What I particularly like about this bodice is the fabric used. I don't know what industrial machine is used to stitch these diamonds, but I think it's very beautiful.
So here's the result of my work.
Ceci étant fait, je ne vais pas m'attaquer tout de suite à la jupe de dessus. Je dois d'abord faire les bas. Je sais par avance que c'est un travail de longue haleine et que mes yeux risquent de souffrir.
Après plusieurs recherches, j'ai lu que le roi Henri II portait des bas de soie tricotés pour le mariage de sa fille. Pour une dame de la noblesse je pense qu'elle devait, elle aussi, porter de tels bas. Je n'ai rien trouvé concernant la couleur des bas mais comme je ne veux pas les faire blancs (ni noirs car mes yeux ne pourraient pas), j'ai commandé du fil disons "doré", deux coloris différents, mais également un beige clair doré. Je verrai bien, en les recevant, lequel de ces trois coloris servira pour les bas.
Having done that, I'm not going to tackle the overskirt straight away. I have to do the stockings first. I know in advance that this is going to be a long job and that my eyes are likely to suffer.
After a bit of research, I read that King Henry II wore knitted silk stockings for his daughter's wedding. For a lady of the nobility, I think she must also have worn such stockings. I haven't found anything about the colour of the stockings, but as I don't want them to be white (or black, as my eyes wouldn't be able to see them), I've ordered what I'd call "golden" yarn, two different colours, but also a light beige golden. I'll see which of these three colours I use for the stockings when I receive them.