Metrocouture Suzette - La Jupe de dessus
Voici enfin la jupe de dessus de la demoiselle qui commençait à s'impatienter. Moi aussi d'ailleurs mais elle a dû faire comme moi et attendre que les plafonds de l'appartement aient été refaits à neuf car ils menaçaient de s'effondrer depuis quelques années suite à l'édification de nouveaux immeubles en face de chez moi, juste de l'autre côté de la rue. En fait ils avaient été soufflés par les vibrations. Il a fallu les faire tomber et entièrement les refaire, enduits et peinture.
Bon, passons. J'ai donc repris mon travail.
Cette jupe, j'ai commencé par en faire un croquis à plat puis j'en ai établi le patron.
Here, at last, is the top skirt for the lady who was getting impatient. I was too, but she had to do as I did and wait for the ceilings in the flat to be redone because they had been threatening to collapse for a few years following the construction of new buildings opposite my house, just across the road. In fact they had been blown away by the vibrations. They had to be knocked down and completely redone, plastered and painted.
Anyway. So I got back to work.
I started by making a flat sketch of this skirt and then I drew up the pattern.
Ensuite ce fut le moment de réaliser une toile qui, par chance, n'a pas demandé trop de modifications.
Then it was time to make a muslin, which luckily didn't require too many changes.
Je pouvais donc reporter le patron sur le satin de soie que j'ai ensuite ourlé. Ourlet sur lequel j'ai cousu un entre-deux de dentelle (Mokuba bien évidemment).
So I could transfer the pattern to the silk satin, which I then hemmed. I then hemmed the silk satin and sewed a lace in-between (Mokuba of course).
Après avoir ouvert le cercle pour la taille, je me suis rendu compte que le bas de la jupe avait tendance, sur le devant, à être un peu raide et donc le tombé n'était pas bon. J'ai cherché comment remédier au problème puis j'ai pensé à la reine d'Angleterre dont on plombait les ourlets de jupes et je me suis dit que je pouvais en faire autant.
Aussitôt dit je me suis lancée mais cela n'a pas été aussitôt fait ! Il m'a fallu coller des plombs de chasse sur 1m76 de ruban de soie, en le faisant petit à petit pour bien laisser sécher la colle (de la colle à bois).
After opening the waistband, I realised that the bottom of the skirt tended to be a bit stiff at the front, so it didn't fall properly. I thought of the Queen of England, whose skirt hems were plastered, and I thought I could do the same.
No sooner said than done! I had to glue shotgun pellets to 1m76 of silk ribbon, doing it a little at a time to allow the glue (wood glue) to dry properly.
Il ne me restait plus qu'à coudre ce ruban, plombs contre l'ourlet, c'est-à-dire le fixer de chaque côté et, par conséquent, faire deux ourlets.
All I had to do was sew the ribbon, weights against the hem, i.e. secure it on each side and, as a result, make two hems.
Suzette est donc fière de pouvoir enfin montrer cette jupe de dessus qu'elle a tant attendue.
Suzette is proud to finally be able to show off her long-awaited overskirt.
La tenue est cependant incomplète car elle comporte également une ceinture sur laquelle est fixé un bouquet de fleurs.
Il manque d'ailleurs aussi un bouquet de fleurs sur le corsage, au milieu, juste au départ du volant de dentelle. Je ferai cette ceinture et les deux bouquets de fleurs en même temps. Ce sera le prochain épisode.
The outfit is incomplete, however, as it also includes a belt with a bouquet of flowers attached.
A bouquet of flowers is also missing from the bodice, in the middle, just at the start of the lace flounce. I'll make this belt and the two bouquets of flowers at the same time. That'll be the next instalment.