Metrocouture Suzette - Le Corsage
Je crois que c'est bien la toute première fois que je pousse un tel "Ouf !" de soulagement en cousant, ce matin, la dernière agrafe de fermeture de ce corsage. Cela ne m'était encore jamais arrivé de batailler aussi dur pour venir à bout des difficultés que j'ai rencontrées avec cet élément de la tenue de Suzette.
Déjà, et en tout premier lieu, il m'aura fallu deux semaines entières pour faire le patron et une bonne douzaine de toiles avant d'être à peu près (et pas plus !) satisfaite du rendu obtenu. Le modèle ne m'avait pourtant pas paru aussi complexe lorsque j'ai choisi la gravure me servant de modèle. D'accord, vous avez raison, je reconnais avoir souligné que je ne choisissais pas la simplicité et que "pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué" mais jamais je n'aurais imaginé que ce corsage me ferait travailler si dur et durant presque un mois.
Voici le corsage dont je parle.
I think it's the first time I've ever said "Phew!" with relief as I sewed the last clasp on this bodice this morning. I've never before struggled so hard to overcome the difficulties I encountered with this part of Suzette's outfit.
First and foremost, it took me two whole weeks to make the pattern and a good dozen canvases before I was more or less (and no more!) satisfied with the result. The pattern didn't seem that complex to me when I chose the engraving to use as a model. OK, you're right, I admit I stressed that I wasn't going for simplicity and that "why make it simple when you can make it complicated", but I never imagined that this bodice would make me work so hard for almost a month.
This is the corsage I'm talking about.
et le bas des manches
and the bottom of the sleeves
Tout d'abord, pour éviter trop d'épaisseurs à l'encolure, j'ai fait un col indépendant fermé par une agrafe.
First of all, to avoid too many layers at the neckline, I made a separate collar closed with a staple.
Et voilà le corsage que j'ai réussi, à grand peine, à réaliser.
And here's the corsage I managed, with great difficulty, to make.
J'avais peur que les manches ne soient trop longues et, en définitive, elles ne le sont pas tout à fait assez. La bande de mousseline froncée et bordée de dentelle aurait pu avoir un petit centimètre de plus.
De même, lorsque la poupée sera coiffée et terminée, les rubans de soie (5 mm) qui resserrent le bas des manches entre la mousseline et la dentelle seront noués, un petit noeud facile à défaire bien entendu !!!!!!!!
Enfin, et ça attendra la toute fin de la réalisation, il manque le petit bouquet de fleurs au niveau de la poitrine. Mais comme il y en a également un à la ceinture, plus les fleurs dans les cheveux, je sortirai papier, colle, perles, etc... le moment venu, c'est-à-dire lorsque j'en serai à lui poser son voile.
J'espère que la suite, la jupe de dessous, me donnera un peu moins de mal ! Mais je n'ose pas faire le moindre pronostic. On verra bien.
I was worried that the sleeves would be too long and, in the end, they're not quite long enough. The gathered muslin band edged with lace could have been a centimetre longer.
Similarly, when the doll's hair is done and finished, the silk ribbons (5 mm) that tighten the bottom of the sleeves between the muslin and the lace will be tied, a little knot that's easy to undo of course !!!!!!!!
Finally, and this will have to wait until the very end, the little bouquet of flowers on the chest is missing. But as there's also one on the belt, plus the flowers in the hair, I'll get out the paper, glue, beads, etc... when the time comes, i.e. when I'm ready to put her veil on.
I'm hoping that the rest, the skirt underneath, will give me a little less trouble! But I don't dare make any predictions. We'll just have to see.